02-17 16:59:48 | www.jiaoxue51.com | 文言文翻译 | 人气:818次
逍遥游_文言文在线翻译是关于 文言文翻译,方面的资料,本站还有更多关于初中文言文翻译,文言文翻译网,高中文言文翻译方面的资料,http://www.jiaoxue51.com。
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,面后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者宿舂粮,适千里者,三月聚粮。之二虫又何知?
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。上占有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之。不亦悲平!
汤之问棘也是已:“穷发之北有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏。背若泰山,翼若垂天之云。抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鹅笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。面彼且奚适也?’”此小大之辩也。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君而征一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也。旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
【注释】
[1]冥:亦作溟,海之意。“北冥”,就是北方的大海。下文的“南冥”仿此。传说北海无边无际,水深而黑。
[2]鲲(kūn):上古传说中的大鱼
[3]鹏:本为古“凤”字,这里用表大鸟之名。
[4]怒:奋起,这里指鼓起翅膀。
[5]垂:边远;这个意义后代写作“陲”。一说遮,遮天。
[6]海运:海水运动,这里指汹涌的海涛;一说指鹏鸟在海面飞行。
[7]徙:迁移。
[8]天池:天然的大池。
[9]齐谐:书名。一说人名。
[10]志:记载。
[11]击:拍打,这里指鹏鸟奋飞而起双翼拍打水面。
[12]抟(tuán):环绕而上。一说“抟”当作“搏”(bó),拍击的意思。
[13]扶摇:又名叫飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。
[14]去:离,这里指离开北海。
[15]息:停歇。
[16]野马:春天林泽中的雾气。雾气浮动状如奔马,故名“野马”。
[17]尘埃:扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。
[18]生物:概指各种有生命的东西。
[19]息:这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。
[20]极:尽。
[21]覆:倾倒。坳(ào):坑凹处,“坳堂”指厅堂地面上的坑凹处。
[22]芥:小草。
[23]斯:则,就。
[24]而后乃今:意思是这之后方才;以下同此解。
[25]培:通作“凭”,凭借。
[26]莫:这里作没有什么力量讲。
[27]夭阏(è):又写作“夭遏”,意思是遏阻、阻拦。“莫之夭阏”即“莫夭阏之”的倒装。
[28]蜩(tiáo):蝉。
[29]学鸠:一种小灰雀,这里泛指小鸟。
[30]决(xuè):通作“翅”,迅疾的样子。
[31]枪(qiāng):触、碰。
[32]榆枋:两种树名。
[33]控:投下,落下来。
[34]奚以:何以。
[35]之:去到。
[36]为:句末疑问语气词。
[37]适:往,去到。
[38]莽苍:指迷茫看不真切的郊野。
[39]飡(cān):同餐。
[40]反:返回。
[41]犹:还。
[42]果然:饱的样子。
[43]宿:这里指一夜。
[44]之:这。
[45]二虫:指上述的蜩与学鸠。
[46]知(zhì):通“智”,智慧。
[47]朝:清晨。晦朔:一个月的最后一天和最初天。一说“晦”指黑夜,“朔”指清晨。
[48]蟪(huì)蛄(gū):即寒蝉,春生复死或复生秋死。
[49]冥灵:传说中的大龟,一说树名。
[50]大椿:传说中的古树名。
[51]彭祖:古代传说中年寿最长的人。
[52]乃今:而今。
[53]以:凭。
[54]特:独。
[55]闻:闻名于世。
[56]匹:配,比。
[57]汤:商汤。
[58]棘:汤时的贤大夫。
[59]已:矣。
[60]穷发:不长草木的地方。
[61]修:长。
[62]太山:大山。一说即泰山。
[63]羊角:旋风,回旋向上如羊角状。
[64]绝:穿过。
[65]斥鷃(yàn)即暥雀,喻志向狭隘。鸟名。
[66]仞:古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺;这里应从周制。
[67]至:极点。
[68]辩:通作“辨”,辨别、区分的意思。
[69]效:功效;这里含有胜任的意思。
[70]官:官职。
[71]行(xìng):品行。
[72]比:比并。
[73]而:通作“能”,能力。
[74]徵:取信。
[75]宋荣子:一名宋钘,宋国人,战国时期的思想家。
[76]犹然:仍然。
[77]举:全。
[78]劝:劝勉,努力。
[79]非:责难,批评。
[80]沮(jǔ):沮丧。
[81]内外:这里分别指自身和身外之物。在庄子看来,自主的精神是内在的,荣誉和非难都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可贵的。
[82]境:界限。
[83]数数(shuò)然:拼命追求的样子。
[84]列子:郑国人,名叫列御寇,战国时代思想家。
[85]御:驾驭。
[86]泠(líng)然:轻快的样子。
[87]旬:十天。有:又。
[88]致:罗致,这里有寻求的意思。
[89]待:凭借,依靠。
[90]乘:遵循,凭借。
[91]天地:这里指万物,指整个自然线。
[92]正:本;这里指自然的本性。
[93]御:含有因循、顺着的意思。
[94]六气:指阴、阳、风、雨、晦、明。
[95]辩:通作“变”,变化的意思。
[96]恶(wū):何,什么。
[97]至人:这里指道德修养最高尚的人。
[98]无己:清除外物与自我的界限,达到忘掉自己的境界。
[99]神人:这里指精神世界完全能超脱于物外的人。
[100]无功:不建树功业。
[101]圣人:这里指思想修养臻于完美的人。
[102]无名:不追求名誉地位。
与逍遥游_文言文在线翻译相关的推荐
相关分类
最新资料
文言文翻译推荐